Umeå University's logo

umu.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
¿Cómo percibe el hablante nativo los tonos de frontera producidos por aprendientes de español?: Efectos pragmáticos de la transferencia prosódica del sueco al español
Umeå universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för språkstudier.
2015 (spansk)Inngår i: Onomazein, ISSN 0717-1285, E-ISSN 0718-5758, nr 32, s. 11-36Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

The paper investigates possible communicative effects caused by transfer from Swedish into L2 Spanish of prosodic patterns manifested in rising boundary tones, as occurring in the speech act of "requests". More specifically it studies whether there is any difference between transactional (+/-request for information) and interpersonal values (+/-value of friendliness) perceived in boundary tones produced in EL1, EL2 and SL1, depending on whether the evaluator is Spanish, Chilean or Swedish respectively. It also discusses whether these differences affect the valuation of the utterance in a way that may interfere with communication. The results show that the realisation of the rising boundary tones is the feature that mostly contributes to the foreign accent of Spanish spoken by Swedes. The results also show that the intersubjective value associated with a rising boundary tone is negatively affected when the intonational features of L2 Spanish do not match those of Spanish L1. Different discursive preferences in the Spanish and Swedish L1 are proposed as explanations to these results. The study finally suggests that teachers of Spanish as L2 pay attention to suprasegmental features that carry important pragmatic values, since the acquisition of these patterns can be of relevance for successful interaction with native speakers.

Abstract [es]

El trabajo investiga posibles efectos comunicativos debidos a una transferencia del sueco al español L2 de patrones prosódicos manifestados en los tonos de frontera ascendentes, tal como ocurren en el acto de habla “petición”. Más específicamente, se estudia si hay alguna diferencia entre los valores transaccionales (+/-solicitud de información) e interpersonales (+/-valor de amabilidad) percibidos en los ascensos producidos en los tonos de frontera del español nativo (EL1), del español lengua extranjera (EL2) y del sueco nativo (SL1), dependiendo de si el evaluador es español, chileno o sueco, respectivamente. También discutimos si tales diferencias afectan la valoración del enunciado de una manera que pueda interferir en la comunicación. Los resultados demuestran que el valor intersubjetivo asociado al ascenso del tono de frontera difiere entre el español chileno y peninsular. Demuestran además que el valor asociado al ascenso es negativamente afectado cuando las características prosódicas del español L2 no coinciden con las del español L1, tanto en el español chileno como en el peninsular. Diferentes preferencias discursivas en el español y sueco L1 son propuestas como explicación a los resultados. Se propone finalmente que los profesores de ELE en su enseñanza presten atención a las características suprasegmentales que sean portadores de importantes valores pragmáticos, ya que estos pueden ser de relevancia para una interacción exitosa con el hablante nativo.

sted, utgiver, år, opplag, sider
Santiago de Chile: Pontificia Universidad Católica de Chile , 2015. nr 32, s. 11-36
Emneord [en]
boundary tones, interaccional perspective, L2 Spanish, prosodic transfer
Emneord [es]
tonos de frontera, perspectiva interaccional, español L2, transferencia prosódica
HSV kategori
Forskningsprogram
språkdidaktik
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:umu:diva-107716DOI: 10.7764/onomazein.32.2ISI: 000376027900002Scopus ID: 2-s2.0-84969247029OAI: oai:DiVA.org:umu-107716DiVA, id: diva2:849182
Merknad

Title in English: How do native speakers perceive boundary tones produced by L2 speakers of Spanish? Pragmatic effects of prosodic transfer from Swedish into Spanish

Tilgjengelig fra: 2015-08-27 Laget: 2015-08-27 Sist oppdatert: 2024-01-03bibliografisk kontrollert
Inngår i avhandling
1. Efectos pragmáticos de transferencias prosódicas del sueco al español L2: implicaciones para la clase de español lengua extranjera
Åpne denne publikasjonen i ny fane eller vindu >>Efectos pragmáticos de transferencias prosódicas del sueco al español L2: implicaciones para la clase de español lengua extranjera
2015 (spansk)Doktoravhandling, med artikler (Annet vitenskapelig)
Abstract [es]

La presente tesis tiene por objetivo identificar para la enseñanza del español una serie de características prosódicas que son comunicativamente importantes. El trabajo también se propone poner de relieve el papel central de la prosodia en la comunicación, así como la necesidad de incorporar esta destreza en las competencias comunicativas de la enseñanza de lenguas extranjeras. La tesis integra una colección de cinco estudios, tres de los cuales realizados con un enfoque empírico experimental y dedicados a los temas siguientes: (a) las diferencias en la realización de prominencia prosódica por parte de hablantes de español L2 y español L1 (Estudio I), (b) la transferencia de estrategias pragmáticas del sueco L1 al español L2, manifestada en la realización de los tonos de frontera ascendentes (Estudio II), y (c) la contribución de rasgos prosódicos al acento extranjero percibido en hablantes suecos de español L2 con especial atención al rol desempeñado por los tonos de frontera ascendentes y sus correspondientes valores pragmáticos (Estudio III). El objetivo de estos tres estudios es, por un lado, identificar cuáles son las características prosódicas más importantes para conseguir una interacción exitosa en la L2 y, por el otro, investigar en qué medida estas características han sido adquiridas por los aprendientes investigados. Estudio IV resalta que, a pesar del enfoque comunicativo en la enseñanza LE, se abordan los aspectos suprasegmentales en el currículo sueco así como en los cinco libros de enseñanza E/LE analizados como una competencia aislada que no está integrada en la competencia comunicativa. El Estudio V, al combinar los resultados de los Estudios I-III con los de otros estudios temáticamente relevantes, busca identificar unas características principales, unos Core Prosodic Features, para la enseñanza de la prosodia española a los aprendientes suecos. El estudio recomienda un enfoque basado en la atención a la forma para la enseñanza de estas características en contextos interaccionales.

Abstract [en]

This thesis sets out to identify a series of communicatively important prosodic features for the teaching of Spanish in a Swedish context. The present work also aims to highlight both the central role played by prosody in communication and the need for this skill to be integrated in the communicative competences of second language teaching and learning. The thesis comprises a collection of five studies, three of which use an experimental approach to investigate the following: (a) differences in the realization of prosodic prominence by L2 and L1 speakers of Spanish (Study I); (b) the transfer of pragmatic strategies from L1 Swedish to L2 Spanish, manifested in the realization of rising boundary tones (Study II); and (c) the contribution of the type of L2 prosody displayed by Swedish learners to a percieved foreign accent, focusing, focusing especially on the role played by rising boundary tones and their pragmatic values  (Study III). These initial studies describe some of the main prosodic characteristics of the L2 product as compared to Spanish L1, and identify prosodic features of Spanish L1 that are of importance to acquire for interactional success in the L2. Study IV highlights the fact that, despite the emphasis on a communicative approach in L2 teaching, the approach to the teaching of prosody in the Swedish curriculum and the L2 Spanish text books studied tends to be addressed as a separate skill, that is not integrated in the descriptions of the communicative competences. Study V, by combining the results of Studies I-III with those of other thematically relevant studies, proposes some main features, so-called Core Prosodic Features (CPFs), for the teaching of Spanish prosody to Swedish learners. The identification of the CPFs also enables a future evaluation of the form-focused teaching approach suggested.

sted, utgiver, år, opplag, sider
Umeå: Umeå universitet, 2015. s. 58
Serie
Studier i språk och litteratur från Umeå universitet ; 30
Emneord
prosody, L2 acquisition, sociopragmatic interacctional perspective, phonetics, L2 teaching and learning, form-focused interacctional approach
HSV kategori
Forskningsprogram
språkdidaktik
Identifikatorer
urn:nbn:se:umu:diva-107725 (URN)978-91-7601-279-6 (ISBN)
Disputas
2015-10-06, Hörsal E, Humanisthuset, Umeå, 13:15 (engelsk)
Opponent
Veileder
Tilgjengelig fra: 2015-09-15 Laget: 2015-08-27 Sist oppdatert: 2018-06-07bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

fulltext(376 kB)525 nedlastinger
Filinformasjon
Fil FULLTEXT01.pdfFilstørrelse 376 kBChecksum SHA-512
5b7b19185b899eca32c84059e6501bb4e061b98ae7ca6a4ff979266a2ad9cf1c7916cd450a00c6e7e5161ef3298b3b5161395aa67d4a971d6a29fc9e31428694
Type fulltextMimetype application/pdf

Andre lenker

Forlagets fulltekstScopus

Person

Aronsson, Berit

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Aronsson, Berit
Av organisasjonen
I samme tidsskrift
Onomazein

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 525 nedlastinger
Antall nedlastinger er summen av alle nedlastinger av alle fulltekster. Det kan for eksempel være tidligere versjoner som er ikke lenger tilgjengelige

doi
urn-nbn

Altmetric

doi
urn-nbn
Totalt: 788 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf