umu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Att maskinöversätta sökfrågor: En studie av Google Translate och Bing Translators förmåga att översätta svenska sammansättningar i ett CLIR-perspektiv
Umeå University, Faculty of Social Sciences, Department of Sociology.
2016 (Swedish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Machine translation of queries : A study of the ability of Google Translate and Bing Translator to translate Swedish compounds in a CLIR perspective (English)
Abstract [sv]

Syftet med denna uppsats är att undersöka hur väl Google Translate respektive Bing Translator fungerar vid översättning av sökfrågor med avseende på svenska sammansättningar, samt försöka utröna huruvida det finns något samband mellan utfallet och sammansättningarnas komplexitet.

Testmiljön utgörs av Europaparlamentets offentliga dokumentregister. Undersökningen är emellertid begränsad till Europeiska rådets handlingar, som till antalet är 1 334 på svenska respektive 1 368 på engelska. Analysen av data har dels skett utifrån precision och återvinningsgrad, dels utifrån en kontrastiv analys för att kunna ge en mer enhetlig bild på det undersökta fenomenet.

Resultatet visar att medelvärdet varierar mellan 0,287 och 0,506 för precision samt 0,400 och 0,614 för återvinningsgrad beroende på ordtyp och översättningstjänst. Vidare visar resultatet att det inte tycks finnas något tydligt samband mellan effektivitet och sammansättningarnas komplexitet. I stället tycks de lägre värdena bero på synonymi, och då gärna inom själva sammansättningen, samt hyponymi. I det senare fallet beror det dels på översättningstjänsternas oförmåga att återge lämpliga översättningar, dels på det engelska språkets tendens att bilda sammansättningar med lösa substantivattribut.

Place, publisher, year, edition, pages
2016. , 40 p.
Keyword [sv]
CLIR, cross-language information retrieval, informationsåtervinning, sammansättning, statistisk maskinöversättning
National Category
Information Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:umu:diva-131813OAI: oai:DiVA.org:umu-131813DiVA: diva2:1076276
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-02-27 Created: 2017-02-22 Last updated: 2017-03-13Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1100 kB)33 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1100 kBChecksum SHA-512
e44730d2e6e4df3732a73d6f6d83c55ebfef524c39862822d81374a0f3a4f44eedfec9c7c3a88c0ae74f88e79eb9479d80bfb475dfd479fb6991b321f9c0c0af
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Sociology
Information Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 33 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 745 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf