Samuel Ödmann: svensk 1700-talsöversättare med globala perspektiv
2011 (Swedish)In: Nya Argus, ISSN 0027-7126, Vol. 104, no 1-2, 34-37 p.Article in journal (Refereed) Published
This essay discusses aspects of Samuel Ödmann's (1750-1829) translations/editions of about forty travel narratives. Ödmann was a Linnean by affection, professor at Upsala University, theologian, writer of hymns, and armchair traveller stuck to his sick bed for four decades. Ödmann's production has a global reach: he translated among others Jacob Cook, William Bligh, Mungo Park, Robert Norris, John White, and John Gabriel Stedman, and took a special interest in Africa. I focus on his translational and colonial methods of acculturalization and his ways of popularizing his source texts through acts of paraphrasing and editing.
Place, publisher, year, edition, pages
Helsingfors: Ekenäs Tryckeri AB , 2011. Vol. 104, no 1-2, 34-37 p.
cultural translation, nation and translation, eighteenth-century Sweden and travel, travel as/and colonialism
General Literature Studies History History of Ideas
Research subject Literature
IdentifiersURN: urn:nbn:se:umu:diva-41241OAI: oai:DiVA.org:umu-41241DiVA: diva2:405216