umu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
"Jag kunde inte språket och jag kunde inte förstå henne...": Icke-svensktalande kvinnors upplevelser av barnmorskans kommunikation och bemötande i samband med graviditet och förlossning
Umeå University, Faculty of Medicine, Department of Nursing.
Umeå University, Faculty of Medicine, Department of Nursing.
2015 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [sv]

Syfte: syftet med studien var att belysa hur icke-svensktalande kvinnor i Sverige uppleverbarnmorskans kommunikation och bemötande i samband med graviditet och förlossning. Design: sju icke-svensktalande kvinnor intervjuades genom kvalitativa semi-strukturerade intervjuer med hjälp av telefontolk. Data analyserades genom kvalitativ innehållsanalys. Resultat: utifrån de intervjuade kvinnornas upplevelser är det oftast viktigt att använda tolk i samband med förlossning, helst ska tolken finnas på plats i förlossningsrummet. Vissa kulturella skillnader i mötet med den svenska vården finns. Icke-svensktalande kvinnor vill helst ha kvinnliga anhöriga närvarande under förlossningen. Vissa kvinnor upplever brister i barnmorskans kommunikation och i det bemötande de fått medan andra är nöjda. Slutsats: utifrån de icke-svensktalande kvinnornas upplevelser är det viktigt att tolk används vid flera tillfällen under förlossningen då detta kan stärka förlossningshandläggningen, helst bör tolken finnas på plats i förlossningsrummet. Det är ingen självklarhet att de icke-svensktalande kvinnorna vill ha sina män närvarande under förlossningen, däremot önskas ofta flera kvinnliga anhöriga på plats. Kliniska implikationer: utifrån vad kvinnorna berättat bör större möjlighet ges för barnmorskor och läkare att erhålla ny kunskap om olika kulturer och dess normer ochförhållningssätt. Rutiner bör utarbetas för bokning av tolk där tolken i största möjliga mån skall finnas på plats i förlossningsrummet samt att användande av anhörigtolk bör undvikas. Övergripande önskemål från icke-svensktalande kvinnor bör noteras redan på mödravården för att följa kvinnan till förlossningen vilket i sin tur kan ge en bättre följsamhet. Förslagsvis skulle kulturdoulor vara önskvärt för att kunna vara personligt, kulturellt och språkligt stöd.Fler anhöriga som stöd för kvinnan under förlossningen bör tillåtas.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 27 p.
Keyword [sv]
barnmorska, bemötande, doula, kommunikation, kultur, tolk
National Category
Nursing
Identifiers
URN: urn:nbn:se:umu:diva-104984OAI: oai:DiVA.org:umu-104984DiVA: diva2:822423
Educational program
Graduate Programme in Midwifery
Supervisors
Examiners
Available from: 2015-06-17 Created: 2015-06-16 Last updated: 2015-06-17Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Magisteruppsats(535 kB)195 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 535 kBChecksum SHA-512
6624fed7d594b1fed67888a297186af8edb9ed069c60314ec5395481bb705ead7e146ef4fd421d3043bfabcb85ae2b9b256bd7e58186e5d23a34dc377e19ced1
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Nursing
Nursing

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 195 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 131 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf