False friends in the multilingual mathematics classroom
2012 (English)Conference paper (Other academic)
Words with mathematical meanings may be used differently in different dialects of a language. These may be false friends, sounding alike, but with different meanings or scope of usage. In Australia, many Indigenous children speak Aboriginal English but are taught in Standard Australian English. A study into spatial language in a remote Indigenous community in northern Australia has revealed that children of Iwaidja speaking parents use English spatial terms in ways that more closely resemble the spatial language of their parents than Standard Australian English usage. The words have closely related meanings in the different dialects of English but have different domains of applicability in terms of spatial frames of reference. To support student learning of Standard Australian English and of the mathematics register, teachers may need to appreciate how their students’ conceptual consistency differs from their own.
Place, publisher, year, edition, pages
2012. 5857-5866 p.
Language, Spatial Cognition, Indigenous Education
Research subject didactics of mathematics
IdentifiersURN: urn:nbn:se:umu:diva-108404OAI: oai:DiVA.org:umu-108404DiVA: diva2:852956
12th International Congress on Mathematical Education Topic Study Group 28, 8-15 July, 2012, Seoul, Korea
ProjectsSpatial frames of reference in Iwaidja (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies)