umu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Quand une publication religieuse devient le film « Citizen Kane »: Examination de la traduction des noms propres à travers Buffy contre les vampires
Umeå University, Faculty of Arts, Department of language studies.
2015 (French)In: Actes du XIXème congrès des romanistes scandinaves: Actes ROM Reykjavík 2014 / [ed] Sigrún Á. Eiríksdóttir, 2015Conference paper, Published paper (Other academic)
Abstract [en]

This study focuses on the translation of proper names in six epi- sodes of the television series Buffy the Vampire Slayer. The study shows that in most cases, in translations into French, the proper names are replaced, in a few examples by a generalisation (Neiman Marcus > ma boutique préférée), but mostly by an adaptation of some kind (with a cup of Bovril > dans mon lit). Despite omissions and adaptations that differ dramatically from the original version, the translation offers, in almost every example, an equivalent to the original that transfers the main idea to the French-speaking audi- ence. This is not to say that nothing is being lost in translation – in fact many things are being lost, such as certain qualities that pertain to the protagonists as well as associations to exact references.   The results show that proper names do get translated (contrary to the opinion of some researchers). Furthermore, some of them seem not only to refer to specific individuals, but to actually carry mean- ing, if only by association.

Place, publisher, year, edition, pages
2015.
Keyword [en]
translation, proper names, cultural references, meaning, Buffy
Keyword [fr]
traduction, noms propres, références culturelles, sens, Buffy
National Category
Specific Languages
Research subject
Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:umu:diva-109207OAI: oai:DiVA.org:umu-109207DiVA: diva2:855959
Conference
XIXème congrès des romanistes scandinaves du 12 à 15 août 2014, Reykjavík
Available from: 2015-09-22 Created: 2015-09-22 Last updated: 2015-09-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(411 kB)75 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 411 kBChecksum SHA-512
3290002e01d9c8589cef13d1d21563442e7b94ccb227be685f5311b3201b98df62fba947ac95a17076a2fe7534f6cb72a9fa65568d1b09e316ff8fc075bc30cc
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

ACTES/ACTAS/ATTI ROM Reykjavík 2014

Search in DiVA

By author/editor
Svensson, Maria Helena
By organisation
Department of language studies
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 75 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 211 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf