Shakespeare's 'Will sonnets' in Russian: The challenge of translating sexual puns
2016 (English)In: Translation and Interpreting Studies, ISSN 1932-2798, E-ISSN 1876-2700, Vol. 11, no 1, 44-63 p.Article in journal (Refereed) Published
This article examines strategies implemented by Russian translators of Shakespeare’s sonnets 135 and 136 when dealing with puns on the word “will” in various senses. Seven translations spanning the period from 1880 to 2011 have been selected for analysis. These renderings of Shakespearian pun exhibit a wide range of translation strategies and various effects within the target texts. The analysis demonstrates that the majority of the selected translations reflect social taboos and censorship with regard to sexuality in Russian translated literature. However, two recent translations containing sexual allusions indicate changing norms in the post-Soviet period. Thus, translation of sexual puns may also be illustrative of the ways in which the target language’s norms influence the translators’ choices.
Place, publisher, year, edition, pages
John Benjamins Publishing Company, 2016. Vol. 11, no 1, 44-63 p.
translation, Shakespeare, sonnets, pun, wordplay, Russian, sexual
Languages and Literature
Research subject Literature
IdentifiersURN: urn:nbn:se:umu:diva-118892DOI: 10.1075/tis.11.1.03rasISI: 000376440000004OAI: oai:DiVA.org:umu-118892DiVA: diva2:917319