Tässä artikkelissa tarkastelen toiseuden diskursiivista rakentumista tekstissä ja erityisesti käännetyssä tekstissä. Tutkimusaineistonani on ranskalaisen kirjailijan ja toimittajan Léonie d'Aunet'n matkakuvaus vuodelta 1854 ja sen moderni lyhennelty suomennos 1970-luvun lopulta. Appellatiivien eli yleisnimien analyysin perusteella hahmottelen matkakertomuksen suomennoksessa erityisesti suomalaisuudesta ja saamelaisuudesta rakentuvia diskursseja sekä kuvaan, miten d’Aunet’n matkateos asettuu osaksi ranskalaisten matkakuvausten intertekstuaalista jatkumoa niin alkuperäisteoksena kuin suomennoksenakin. Analyysini perusteella d’Aunet’n matkakertomus toisintaa monilta osin stereotyyppisiä diskursseja toiseudesta – saamelaisuutta kuvataan muun muassa luonnonlapsidiskurssin kautta, kun taas suomalaisuuteen liitetään talonpoikaisuus ja erilaiset yhteiskunnalliset roolit. Erityistä d’Aunet’n teokselle on kuitenkin naisten nostaminen esiin niin kertojan itsensä kuin kuvattavienkin osalta.
The article examines the discursive construction of Otherness in text and, in particular, translated text, through an analysis of a French travel account, Voyage d’une femme au Spitzberg, published in 1854 by Léonie d’Aunet, and its modern Finnish translation from 1977. The analysis focuses on the letters describing d’Aunet’s travel through autumnal Lapland in 1839. The study combines critical discourse analysis with paratextual analysis of the translation to outline discourses on Lapland and Northern people constructed in d’Aunet’s account and to describe how her text forms a part of an intertextual continuum of French representations of Lapland. The analysis shows that while d’Aunet’s work reproduces many stereotypical and even racist discourses typical for the era, it also brings forth a feminine point of view rarely seen in travel accounts of the North. The analysis also demonstrates how the use of translator’s paratexts not only recontextualizes the translation, but also makes it polyphonic, by adding to the text the voice of a cultural and historical expert who guides and directs the modern reader in their interpretation of the travelogue.